4:1 Huenre von Kriechen
4:2 Diz heizzent huenre von Kryechen. Man sol huenre braten vnd ein
4:3 fleisch eines swines, weich gesoten. vnd gehacket vnder ein ander.
4:4 vnd nim einen vierdunc rosen dor zvo vnd nim yngeber vnd pfeffer
4:5 vnd win oder ezzig vnd zucker oder honic vnd siede daz zvo
4:6 sammene vnd gibs hin vnd versaltzez niht.
|
4:1 Куры по-гречески
4:2 Это называется «куры по-гречески». Нужно жарить куриное и
4:3 свиное мясо, вымоченное заранее и порубленное, (и перемешанное) одно с другим.
4:4 и взять одну четверть лепестков розы и взять имбирь и перец
4:5 и вино или уксус и сахар или мёд и сварить
4:6 вместе, и так подавать и не пересолить.
|
5:1 Diz heizzet ris von Kriechen
5:2 Diz heizzet ris von Kriechen. Du solt ris nemen vnd suede ez in
5:3 eime brunnen. zvo halben wege so guezze daz wazzer abe vnd suede
5:4 ez denne in eime reinen smaltze. vnd guez daz smaltz denne her
5:5 abe vnd ein zucker dor vf vnde gibs hin vnd versaltz niht.
|
5:1 Это называется рис по-гречески
5:2 Это называется рис по-гречески. Ты должен взять рис и варить его в
5:3 колодезной воде. Когда будет наполовину готов слить воду и обжарить
5:4 затем в чистом смальце, и затем слить смалец
5:5 и добавить сахар и так подавай, и не пересоли.
|