С умилением наблюдаю, как русские ломают мозг, пытаясь понять или перевести стихотворение Сергея Граховского "Ветразь". Ну вот и решил я им облегчить задачу и написал дословный нерифмованый перевод. Ну и на закуску свою рифмованную версию перевода на русский язык, который, как мы видим, звучит совсем не как беларуский...
Замечания по поводу некоторых слов, которые не имеют соответствующих аналогов в русском языке:
- вырай - райское место, или райский уголок, рай в переносном смысле;
- жвір - особый крупнозернистый (не мелкий), речной или морско
...
Читать дальше »